No More Chinglish?

The Chinese government, anxious that certain unfortunate ‘Chinglish’ phrases are showing the country in a bad light, are trying to stamp out comically bad translations by introducing a national standard for English language use in public places. That’s right. Come December 1st 2017, China’s Standardisation Administration and General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (an actual government department) will oversea a clampdown and introduce strict new guidelines which could mean the end of Chinglish as we know it.

This makes me sad, because while some Chinglish in nonsensical, other examples are hilarious. The crux of the problem is that English and Chinese are so vastly different, not all the words ‘match.’ Heck, some don’t even come close.

Luckily, during my five years in the Middle Kingdom, I managed to capture lots of evidence of classic Chinglish at work. Here are some of my favourites.

I’m sure there’s some good advice buried deep in this notice. But…

223166_10150248365656640_8211562_n

From a shopping bag in Tianjin…

‘Ainol’ is actually a legit brand name. I just don’t think they realise how close it is phonetically to ‘Anal.’ My teaching assistant couldn’t understand why I thought this was so funny, and i didn’t have the heart to explain it to her. Especially as it probably would have necessitated the use of diagrams.

283236_10150240746366640_2334629_n

396213_10150480508796640_1884048312_n

Er… no.

As it turns out, it seems describing toilet habits pose a particular challenge to translators.

189285_10150240747146640_2942420_n

They have a tendency to, er, overstate things. Fantastic.

396073_10150480508351640_345638822_n

394394_10150480507791640_1929953604_n

And some make no sense whatsoever.

223956_10150240747326640_1800989_n

About cmsaunders

I write stuff. Pretty much any stuff. My fiction and non-fiction has appeared in over a hundred publications worldwide and my books have been both traditionally and independently published. My first book, Into the Dragon's Lair – A Supernatural History of Wales was published back in 2003, and I've worked extensively in the freelance journalism industry, contributing features to numerous international publications including Fortean Times, Bizarre, Urban Ink, Loaded, Record Collector, Maxim, and a regular column to the Western Mail newspaper. I lived in China for over nine years where I taught English at universities in Beijing, Changsha and Guangzhou during my search for enlightenment, before moving back to the UK in January 2013 to work as staff writer on Nuts magazine. Later, I was senior writer on Forever Sports magazine, associate editor at a shortlived title called Coach, and I currently write business news for a trade magazine about the plastics industry. It's far more satisfying than it sounds. My latest fiction releases have been Human Waste (on Deviant Dolls Publications) and X5, my fifth collection of short fiction. I also edit, proofread, ghost write, and drink far too much craft beer. View all posts by cmsaunders

3 responses to “No More Chinglish?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: